“한국영화를 어벤져스 번역 식으로 바꿔보았다”

2018-04-29 10:00

어벤져스3 오역 논란에 패러디물까지 생겼다

최근 '어벤져스:인피니티 워' 번역 내용에 대해 논란이 일었다. 어벤져스 측은 "대사는 해석에 따라 달라질 수 있다"는 입장이지만, 팬들은 불만이 많다.

'오역 논란'에 어벤져스 측이 입장을 밝혔다
패러디까지 등장했다. 온라인 커뮤니티엔 한국영화 대사를 어벤져스3 번역을 맡은 "박지훈 번역가 식으로" 바꾼 글들이 인기를 끌고 있다.

"날씨 좋으니 딱 죽자"

"라면 먹었으면 가라"

"무엇이 무겁습니까? 무엇이!"

"인생이 아픕니다. 몰랐습니까?"

"당신이 누구라는 분입니까?"

"혼자 오셨습니까? 네. 아직은 1인분요"

"당신 이름이 4885입니까?"

"그것을 권리라고 알면 좋은 의지가 계속됩니다"

"밥부터 먹고 돌아다닙시다"

home wonpost story@wikitree.co.kr